In this article, we will explore in depth the topic of Mombum languages, which has been the subject of interest and debate in various areas. From its origins to its relevance today, we will address its many facets and its impact on society. Through an exhaustive and rigorous analysis, we seek to shed light on different aspects related to Mombum languages, providing valuable information and diverse perspectives to enrich the knowledge of our readers. By exposing data, testimonies and relevant studies, we aim to offer a complete and objective vision that allows us to understand the importance of Mombum languages in different contexts and situations.
Mombum | |
---|---|
Komolom Muli Strait | |
Geographic distribution | Komolom Island, southern New Guinea |
Linguistic classification | Trans–New Guinea
|
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | momb1255 |
![]() Map: The Mombum languages of New Guinea
The Mombum languages
Other Trans–New Guinea languages
Other Papuan languages
Austronesian languages
Uninhabited |
The Mombum languages, also known as the Komolom or Muli Strait languages, are a pair of Trans–New Guinea languages, Mombum (Komolom) and Koneraw, spoken on Komolom Island just off Yos Sudarso Island, and on the southern coast of Yos Sudarso Island, respectively, on the southern coast of New Guinea. Komolom Island is at the southern end of the Muli Strait.[1]
Mombum was first classified as a branch isolate of the Central and South New Guinea languages in Stephen Wurm's 1975 expansion for Trans–New Guinea, a position tentatively maintained by Malcolm Ross, though he cannot tell if the similarities are shared innovations or retentions from proto-TNG. Usher instead links them to the Asmat languages.[1] Koneraw is clearly related to Mombum, but was overlooked by early classifications. Along with the Kolopom languages, they are the languages spoken on Yos Sudarso Island (Kolopom Island).
Noting insufficient evidence, Pawley and Hammarström (2018), who refer to the languages as the Komolom branch, tentatively leave it as unclassified rather than as part of Trans-New Guinea.[2]
Pronouns are:
sg | pl | |
---|---|---|
1 | *nu | *nu-mu, *ni |
2 | *yu | *yu-mu |
3 | *eu |
The following basic vocabulary words are from McElhanon & Voorhoeve (1970)[3] and Voorhoeve (1975),[4] as cited in the Trans-New Guinea database.[5]
The words cited constitute translation equivalents, whether they are cognate (e.g. wonderam, wondrum for “head”) or not (e.g. iŋar, itöx for “bone”).
gloss | Koneraw | Mombum |
---|---|---|
head | wonderam | wondrum |
hair | cin | xu-sin |
eye | dyan | musax-nam |
tooth | cire | zix |
leg | kan | kaŋk |
louse | am | am |
dog | ubui | ipwi |
pig | u | u |
bird | baŋa | konji |
egg | yausil | |
blood | iri | iri |
bone | iŋar | itöx |
skin | par | par |
tree | to | tu |
man | nam | nam |
sun | dzuwo | zawa |
water | mui | mwe |
fire | war | wad |
stone | mate | mete |
name | ur | ur |
eat | gim-nugu | nuku- |
one | tenamotere | te |
two | kuinam | kumb |